לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה

כל הדברים גדולים כקטנים


כל מה שראוי לבזבז עליו את זמנו היקר של הקורא


מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    אוקטובר 2008    >>
אבגדהוש
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

 
הבלוג חבר בטבעות:
 
10/2008

מכונת הזמן ופניה נרגשת לדוברי איטלקית


ערוץ 1 עושה זאת שוב. הערוץ שכל כולו לופ אחד גדול של שידור חוזר של עצמו, כולל מהדורות החדשות הנבחרות מתשמ"ט, אלוף בלהכניס את כולנו למכונת זמן וללחוץ שגר.

 

צפיתי בתכנית על פסטיבל סן-רמו. מי שמכיר יודע בדיוק לאן התכנית לקחה אותי. מי שלא, יכול להנות, אבל לא יוכל להכנס לתוך מכונת הזמן. ככה זה. במכונת הזמן אפשר להגיע רק בפעם השניה. לא לראשונה. אלה וגם אלה יכולים להקלידSan Remo  ביוטיוב ולצאת למסע נחמד. אם נזכור שעבורי, איטלקית מדוברת בכל נושא ובכל מצב היא כבר מוסיקה, נדע שנהניתי.

 

נסעתי 40 שנה אחורה והספקתי להתאהב מחדש בנאדה היפה. יש קליפים עם סאונד באיכות יותר טובה, אבל מה יותר שנות השבעים מהקליפ הזה?

 

 

והיא רק בת שש עשרה.

 

אמרתי לה שככה בדיוק אני זוכר אותה  (שיקרתי)

ואז לקחתי אותה לטיול במכונת הזמן. הפעם לכוון ההפוך.

 

 

כמעט ארבעים שנה אחרי הגיל עשה את שלו אבל עדיין יש בה את אותו הדבר שהיה, משהו פראי ובלתי ניתן לשליטה.

.

 

גם לקוראות מגיע להתאהב, אז הנה יגאל בשן האיטלקי, אלביס פרסלי האיטלקי, קבלו אותו – בובי סולו במכונת הזמן

 

 

 

והנה בובי חוזר איתנו במכונה, ביחד עם הספר שלו

 

 

 

אחרי בובי סולו הקשיש (אז בן תשע עשרה), המסע השלישי בזמן הוא אל עוד נערה בת שש עשרה עם שם שמתגלגל על הלשון - ג'יליולה צ'ינקווטי.  Gigliola Cinquetti

 

 

 

וחזרה יחד איתנו, גם כן אל הבמה העכשוית של סן-רמו, ארבעים שנה אחרי

 

 

 

ותראו איך שיר אהוב מספיק להחזיק את הזמר ואת הקהל ולא משנה כמה דורות חלפו.

 

בשיר האחרון, הקליפ המקורי שמצאתי הוא באיכות כל כך גרועה, שהעדפתי את זה שמכיל את הסאונד בלבד. ובכלל, בחרתי בו רק בגלל המילים.

 

השיר המוכר הזה תמיד נשמע ברקע קליל ומשעשע, אולי בגלל הגירסא העברית, הצבאית, הידועה. לא היה לי שום מושג על המילים המקוריות. והנה, בארכיון של ערוץ אחד, יצאתי נשכר מהנוהג הבדרך כלל פאתטי לתרגם את מילות השירים בהופעות. השיר הזה, על פי התרגום, פשוט מעולה. שירה צרופה. אלא שאינני זוכר ממנה כמעט דבר. השיר נקרא 'תיבת נח' ושר אותו סרגיו אנדריגו - Sergio Endrigo

 

 

 

מצויד בגוגל הצלחתי למצוא את המילים המקוריות באיטלקית. איזה מילים. איזה מילים.

מי יוכל וידע למצוא או להמציא להן תרגום לעברית?

L'arca di Noé

 

Un volo di gabbiani telecomandati

e una spiaggia di conchiglie morte

nella notte una stella d'acciaio

confonde il marinaio

strisce bianche nel cielo azzurro

per incantare e far sognare i bambini

la luna è piena di bandieri senza vento

che fatica essere uomini

partirà

la nave partirà

dove arriverà

questo non si sa

sarà come l'Arca di Noè

il cane il gatto io e te

un toro è disteso sulla sabbia

e il suo cuore perde kerosene

e ogni curva un cavallo di latta

distrugge il cavaliere

terra e mare polvere bianca

una città si è perduta nel deserto

la casa è vuota non aspetta più nessuno

che fatica essere uomini

 

 

partirà

la nave partirà

dove arriverà

questo non si sa

sarà come l'Arca di Noè

il cane il gatto io e te

 

partirà

la nave partirà

dove arriverà

questo non si sa

sarà come l'Arca di Noè

il cane il gatto io e te

 

partirà

la nave partirà

dove arriverà

questo non si sa

sarà come l'Arca di Noè

il cane il gatto io e te

 

partirà

la nave partirà

dove arriverà

questo non si sa

sarà come l'Arca di Noè

il cane il gatto io e te

 

נכתב על ידי , 23/10/2008 00:15   בקטגוריות מנגנים, בזמן עבר, המסך הקטן  
27 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   1 הפניות לכאן   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של דסי ב-7/9/2011 06:34



כינוי: 




89,183
הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , 40 פלוס , פילוסופיית חיים
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לאני לא הייתי מעז אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על אני לא הייתי מעז ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)